Shinichi enjoyed playing the “Connection Game,” which featured all 47 prefectures of Japan. During his teenage years, he excelled at memorizing railway station names, expressway interchange names, and all 47 prefectures along with their corresponding cities.
日本語訳はこちら
慎一氏は、日本の47都道府県すべてを題材にした「コネクションゲーム」を楽しむことが好きでした。思春期の頃、彼は鉄道駅の名前、高速道路のインターチェンジの名前、そして47都道府県とその対応する都市の名前を暗記する能力に長けていました。
Maps Related to His Curiosity About Social Subjects in the Classroom
Some readers may know him by his nickname, “Mapman.” He has a strong passion for reading maps. During his adolescence, he would often create his own virtual motorway and railway companies in his notebook, playing out his imagination. This activity served as an intellectual game for him. As a result, Shinichi maintained perfect scores in his studies about Japanese geography and history from the age of eleven to thirteen.
日本語訳はこちら
一部の読者は、彼のニックネーム「マップマン」で彼を知っているかもしれません。彼は地図を読むことに強い情熱を抱いています。思春期の頃、彼はノートに独自の仮想高速道路会社や鉄道会社を頻繁に作成し、想像力を発揮して遊びました。この活動は彼にとって知的ゲームとしての役割を果たしました。その結果、慎一氏は11歳から13歳までの間、日本の地理と歴史の勉強で完璧な成績を維持しました。
At the age of seven, he lived in Saitama. In the 1990s, Tokyo had a relatively simple public transportation system. During his adolescence in Tokyo (or Saitama), several subway lines were still under construction. He can still recite all the stations of the three oldest Tokyo Metro lines: the Ginza, Marunouchi, and Hibiya lines. The Hibiya Line was the first to connect with private railway companies, such as Tobu and Tokyu.
日本語訳はこちら
7歳の時、彼は埼玉に住んでいました。1990年代の東京は、比較的シンプルな公共交通システムでした。東京(または埼玉)での思春期時代、いくつかの地下鉄路線はまだ建設中でした。彼は、東京メトロの3つの最古の路線である銀座線、丸の内線、日比谷線のすべての駅名を今でも暗唱できます。日比谷線は、東武や東急などの私鉄会社と最初に接続した路線です。
It Ignited His Passion for the Interesting Names of Places
During his teenage years, Shinichi preferred writing in his notebook over playing with friends. He frequently visited the library and examined various prefectural road maps. In addition, he noticed a common theme among them. Inspired by this, he had played to designed his original virtual highway brochures. As a result, he was able to memorize the names of at least five municipalities per prefecture.
日本語訳はこちら
少年時代、慎一氏は友達と遊ぶよりもノートに書くことを好みました。彼は頻繁に図書館を訪れ、さまざまな都道府県道路地図を調べました。さらに、それらに共通するテーマに気づいたのです。このことに刺激を受け、彼は独自の仮想高速道路のパンフレットをデザインして遊んでいました。その結果、各都道府県ごとに少なくとも5つの自治体の名前を記憶することができたのです。
Shinichi, who is an echolaliac, believes that playing with maps holds significant educational value. First, a map serves as a starting point for various topics. For example, 3rd-grade students might learn about their local community, while 5th-grade students have the opportunity to explore domestic geography. Maps can expand or narrow the focus of these topics through engaging discussions. This visual representation of information helps students understand geography and history more easily.
日本語訳はこちら
慎一氏はエコラリア(反響言語)の持ち主ですが、地図を使った遊びには重要な教育的な価値があると考えています。まず、地図はさまざまなトピックの出発点として機能します。例えば、3年生は地元のコミュニティについて学ぶことができ、5年生は国内の地理を探索する機会を得られます。地図は、興味深い議論を通じてこれらのトピックの焦点を広げたり狭めたりすることができます。この情報の視覚的な表現は、生徒が地理や歴史をより理解しやすくします。